O Agente Secreto, filme brasileiro indicado em quatro categorias no Oscar 2026, contou com a participação de um tradutor paraibano na adaptação do roteiro para o inglês. Evaldo Tavares de Medeiros foi responsável pela tradução da obra, que representa o Brasil na cerimônia marcada para este domingo (15).
O longa, dirigido por Kleber Mendonça Filho, recebeu indicações a Melhor Direção de Elenco, Melhor Filme Internacional, Melhor Ator (Wagner Moura) e Melhor Filme. A história acompanha um professor universitário, interpretado por Wagner Moura, que retorna a Recife na década de 1970 para reencontrar o filho mais novo, em um enredo ambientado durante o regime militar.
Evaldo, que já trabalhou em traduções de filmes como Central do Brasil e Ainda Estou Aqui, afirmou que a principal dificuldade na adaptação foi preservar o sentido e a identidade regional presentes no diálogo. O filme utiliza expressões típicas do Nordeste e termos com ambiguidade de sentido, o que exigiu atenção para manter nuances de contexto e intenção.
Um exemplo citado pelo tradutor foi a palavra “pirraça”, que ele traduziu como “mischief” em inglês. Segundo Evaldo, a escolha buscou conservar a ambiguidade do termo, que pode referir-se tanto a uma travessura infantil quanto a um comportamento ligado a malandragem e corrupção, sem torná-lo explicitamente negativo. Outro caso citado foi o termo “danado”, empregado para indicar alguém com destaque; para esse uso, Evaldo propôs a expressão “But you’re something else”, corrente no inglês coloquial e adequada para transmitir a ideia de que a pessoa não é comum.
O trabalho de tradução, explicou o tradutor, não se limitou à substituição literal de palavras. A equipe analisou cada termo dentro do seu contexto para reproduzir o tom e a intenção dos diálogos, priorizando a sensação original das cenas e a preservação da regionalidade sem distorcer o significado.
Indicações ao Oscar
Além de concorrer nas quatro categorias já mencionadas, o filme ganhou destaque internacional por sua narrativa e ambientação. A presença de uma tradução cuidadosa ao inglês foi apresentada como parte do processo que levou a obra a um público global.
O filme estreia nas discussões do prêmio neste domingo, quando serão conhecidas as decisões da Academia.
Com informações de Jornaldaparaiba




